Виктору Гоглидзе – Blue Horns

ავტორი : პაოლო იაშვილი, თარგმანი პანტელეიმონ პეტრენკოსი

თარიღი : [1934]

ადგილი :

საცავი : ლიტერატურის მუზეუმი, 28728-8-ხ.

გამოცემა :

ნაწარმოებების თარგმანები

Виктору Гоглидзе

Вижу тебя и смотрю как в строю

Каждая пешка уверина в циле

В поле король чует гибель свою –

В круг, шаг за шагом, враги обступили

 

Думаю… В поле не стало путей.

Вижу – надежда сияет в ресницах,

Вижу – у края, лукавых сетей

Вражеский конь, оробев, сторонится.

 

В спомнил стихи – не таков ли разброд

Строчек на листьях ицписанных скоро,

Нынче не так – ли, готовясь в поход,

В мысль их собрать и направить в просторы?

 

Чем я взволнован, когда так просты

Встреча, улыбка, игра и победа?

Первый маэстро по Грузии – ты!

Вижу я подлинной битвы поэта!

 

Если туманные думыы стеклись –

Надо, вскочив, от дремоты отбиться.

Ты уже понял, что строгий Тифлис

Глаз никогда не пускает любимца.

 

Каждый из зрителей с партией слит.

И постепенно покойствие чахнет.

Никто так тревожно и вздорно не спит,

Как мастера стихотворства и шахмат!

 

Перевод Пантелеимона Петренко

[1934]