Песня, Ресницы Вечера – Blue Horns

ავტორი : კოლაუ ნადირაძე, თარგმანი პანტელეიმონ პეტრენკოსი

თარიღი : 1934

ადგილი :

საცავი : ლიტერატურის მუზეუმი, 28728-8-ხ.

გამოცემა :

ნაწარმოებების თარგმანები

Песня, Ресницы Вечера

Песня

Кажется мне, что луна посерела,

Кто то нарочно ее уменьшил,

В детской коляске везут мое тело

К небу побитому гостью светил

 

Иль настоящая жизнь отлетела?

Будто я звезды впервые узрел –

Кажется так бы легко улетел я

Если обятья раскрыть за предел!

 

Был я жаром стремительным полон –

Так меня радость юность жгла,

Словно я мчался росистым полем

Перед зарей на коне без седла.

 

 

Ресницы Вечера

Ресницы вечера становятся длиннее,

Как развесив ожерелья слез,

Чтоб задрожали тополей аллеи

Под ледяным прикосновеньем звезд.

 

Когда несметные хрустальные колонны

Опустит на земь шаткий небосвод,

Цветов вершинных шорох отдаленный

На золото безмолвья опадет,

 

Язык вещей, цветов и ароматов

Для слуха станет ближе и ясней

С биеньем пулсьса в каменных громадах,

Дыханьем роз, шуршанием теней,

 

Тогда пойду средь вихрей вдохновенья

Ловить обломки молний меж дерев

И слушать жизны мощное теченье –

Полуживой – от счастья поледнев.

 

Перевод Пантелеимона Петренко

1934